Podaci o markiranosti leksema u dvojezičkim rječnicima / Usage labels in bilingual dictionaries
نویسندگان
چکیده
The paper examines the issue of indicating lexeme markedness in bilingual dictionaries. Markedness goes beyond denotative meaning lexemes and is considered to be information referring lexical knowledge that must given dictionary user order for their selection adequate communicative situation they might find themselves in. This comprises, example, data on stylistic, temporal, regional units. In first part paper, a theoretical overview lexicography presented. empirical part, lexicographic practice investigated using example from semantic field TO DIE Croatian German by Jakić Hurm (1999). Suggestions labelling Bosnian-German universal (BNJUR), which process being created, are proposed as well. goals this research are: (1) determine representation pragmatic at macrostructural level Croatian-German (1999); (2) articles form usage labels ways presenting description. Here, it also important a) language elements label specified b) how many “is valid”; (3) propose concrete solutions improving BNJUR, keeping mind needs its target users. analysis indicated several shortcomings practice, ranging listing equivalents marked differently relation entry, not marking general, ambiguities regarding what refer to.
منابع مشابه
Creating Reverse Bilingual Dictionaries
Bilingual dictionaries are expensive resources and not many are available when one of the languages is resource-poor. In this paper, we propose algorithms for creation of new reverse bilingual dictionaries from existing bilingual dictionaries in which English is one of the two languages. Our algorithms exploit the similarity between word-concept pairs using the English Wordnet to produce revers...
متن کاملBuilding Domain Specific Bilingual Dictionaries
This paper proposes a method to build bilingual dictionaries for specific domains defined by a parallel corpora. The proposed method is based on an original method that is not domain specific. Both the original and the proposed methods are constructed with previously available natural language processing tools. Therefore, this paper contribution resides in the choice and parametrization of the ...
متن کاملGenerating Bilingual Dictionaries by Transitivity
Recently the LATL has undertaken the development of a multilingual translation system based on a symbolic parsing technology and on a transfer-based translation model. A crucial component of the system is the lexical database, notably the bilingual dictionaries containing the information for the lexical transfer from one language to another. As the number of necessary bilingual dictionaries is ...
متن کاملDetecting Hidden Multiwords in Bilingual Dictionaries
Dictionaries are a valuable source of information about multiwords. Unfortunately, only few multiwords are explicitly marked as such in dictionaries: most of them are presented without being distinguished from free combinations of words. In this paper we present a methodology for detecting hidden multiwords in bilingual dictionaries, along with their translation in another language. The methodo...
متن کاملDeep Linguistic Multilingual Translation and Bilingual Dictionaries
This paper describes the MulTra project, aiming at the development of an efficient multilingual translation technology based on an abstract and generic linguistic model as well as on object-oriented software design. In particular, we will address the issue of the rapid growth both of the transfer modules and of the bilingual databases. For the latter, we will show that a significant part of bil...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Radovi
سال: 2022
ISSN: ['2303-6990', '0581-7447']
DOI: https://doi.org/10.46352/23036990.2022.111